mti硕士论文-上海外国语大学翻译专业硕士研究生介绍 考研专业院校推荐
研究生入学考试的流行策略
考研时间总结
每个科目的教学大纲
211高校考研难点分析
考研选校指南
研究生专业排名
研究生入学考试常见问题解答
考研必备题库网站集锦
研究生入学考试注意事项
211 报考人数及报名比例
2022年考研名称正式招生
2022年研究生招生常见问题
二战考研申请材料的准备
填写往届毕业生预测姓名数据
2022年考研详细流程
2022年研究生考试报名条件
二战考生报名注意事项
学院以培养高层次、应用型翻译人才和翻译研究人才为目标,致力于建立完善的培养体系,培养我国急需的高层次翻译人才和翻译研究人才。在建设过程中,开展了广泛的国际合作mti硕士论文,教学和科研工作赢得了国际组织和国际学术界同仁的高度评价。
学科史发展
2003年4月18日,学院成立2022-2023,成为教育部“十一五”211重点项目:同声传译教研基地。
2003年9月,与联合国日内瓦办事处签署合作备忘录。
2004年2月,设立中国大陆第一个翻译学博士、硕士点。
2005年11月,与欧盟签署了《专业会议口译员培训合作框架协议》。
2005年11月被国际口译协会(AIIC)评为最高级别会议口译专业教学单位之一。
2007年5月,被国务院学位委员会批准为首批“翻译专业硕士学位(MTI)”试点单位。
2008年8月,联合国维也纳办事处会议管理处处长伊姆里·卡布斯基来访并签署合作备忘录;同月,联合国纽约总部助理秘书长约翰内斯·曼加萨到访并签署了上海与联合国整体合作协议。框架备忘录;10月,日内瓦联合国会议管理司司长戈拉切夫重访并续签合作备忘录;2009年4月,联合国大会事务和会议管理司副秘书长穆罕默德·沙班来访。上海外国语中学成为第一所与联合国整体签约的高校。
2009年,国家211工程项目“21世纪多语种国际化创新人才培养基地”成立。
2009年6月成为国际翻译学院联合会()会员。
2009年9月,专业学术期刊《东方翻译》创刊。
2010年11月mti硕士论文-上海外国语大学翻译专业硕士研究生介绍 考研专业院校推荐,被国务院学位办批准为硕士学位翻译综合改革试点单位,并被批准为上海市研究生教育创新计划改革试点单位。
专业设置
翻译学硕士学位2. 5年,旨在培养我国社会主义建设事业所需要的德、智、体全面发展,有一定的口译和笔译经验,掌握一定的翻译理论知识,并有独立的研究能力初级翻译研究员。本专业培养方向包括翻译研究、口译研究、翻译理论研究。
翻译硕士(MTI)学术体系2. 5年,旨在培养德、智、体全面发展,适应全球经济一体化的需要,提高国家国际竞争力,适应国家经济、文化和社会建设需要高水平、应用型、专业的口译和笔译。
翻译专业硕士学位翻译方向以培养高级专业翻译人员为目标。本专业培养方向包括:公/商翻译、专业翻译和法律翻译。
翻译硕士专业口译方向旨在培养具有国际水准、胜任重大国际交流场合的专业口译员。本专业的培养方向包括会议口译、公共/商务口译和陪同口译。
翻译学博士旨在培养德、智、体全面发展,具有扎实的相关理论和专业知识,熟悉国内外翻译学前沿理论和最新研究成果,并能从事翻译学科高水平理论研究和教学,勇于理论创新,具有独立科研能力,遵守学术规范的翻译研究人员。翻译学博士包括翻译教学研究和口译研究两个方向。
课程
根据不同专业和专业方向,主要围绕专业特点开设课程。课程主要分为专业方向课程、公共必修课程和专业知识课程(理论与百科全书)三大类。
翻译专业硕士(MTI)口译方向的课程除公共必修课外,主要包括:交替传译、基础翻译、会议同声传译、国际经济学、中国文化概论、中西翻译简史、翻译概论、西方文化概论、法学基础、中国文化通论、西方文化概论、国际经济学等。
翻译专业硕士(MTI)的翻译课程除公共必修课外,主要包括:专业翻译、法律与经贸翻译、基础口译、国际经济学、中国文化概论、中西简史翻译、翻译概论、西方文化概论、法律基础、中国文化通论、西方文化概论、国际经济学等。
翻译学硕士课程除公共必修课外mti硕士论文,主要有:翻译学概论、西方翻译简史、中国翻译简史、当代西方翻译研究选读、当代中国翻译研究、翻译学、口译概论、文学翻译、法学基础、中国文化通论、西方文化概论、国际经济学等。
翻译博士课程除公共必修课外,主要包括:口译理论与研究、口译研究方法概论、翻译理论与教学、西方翻译史、当代西方翻译理论研究、论文写作方法论、翻译研究方法论、等等。
学院
学校拥有柴明杰教授、谢天真教授、戴惠平教授、司徒洛斌教授等一批学术基础深厚的权威专家学者;国际翻译科学界还有多位知名兼职教授,如著名口译研究专家吉尔教授。.
学院拥有一支从事高水平口笔译实践与教学的专兼职教师队伍。例如,教授口译课程的戴惠平教授(美国)和司徒洛斌教授(法国)都是AIIC会员。戴惠平教授也是联合国的大四学生。口译专家;教授翻译课程的姚金清教授(加拿大)和董向晓教授(美国)均为资深翻译专家;冯国富教授教授法律和经济翻译,曾任台湾万象和上海创灵科技翻译有限公司总裁。
学院拥有一批训练有素、实践教学经验丰富的中青年骨干教师;学院还拥有一支充满活力的青年教师队伍,从事专业口译和笔译教学和理论研究。
主要国际组织经常委托高级官员和高级翻译人员到学院讲学,如联合国纽约总部、联合国日内瓦办事处、联合国维也纳办事处、联合国内罗毕办事处、欧洲欧盟委员会和欧洲议会口译局。
就业前景
学生毕业后就业前景良好,主要就业方向包括:
为联合国总部及各办事处、欧盟、粮食和农业等主要国际组织提供专职或兼职服务;国家机构,如省、市外事办公室;大学、研究机构;大型国有企业、外资企业、金融机构;兼职翻译。
文都管联院在预祝2021-2022一路长虹!